Универсальная энциклопедияПерейти на главную страницу сайта

Вепсский язык

Вепсский язык

Вепсский язык
Самоназвание:

Vepsän kel'

Страны:

Россия

Регионы:

Карелия, Ленинградская область, Вологодская область, Иркутская область, Кемеровская область

Общее число носителей:

5800

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

вел 135

ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

vep

См. также: Проект:Лингвистика

Ве́псский язы́к (вепсск. Vepsän kel') — язык вепсов, входит в северную подветвь прибалтийско-финских языков. Некоторые исследователи, впрочем, выделяют его в особую — восточную подветвь прибалтийско-финских языков.

Содержание

  • 1 Географическая распространённость
  • 2 Численность носителей
  • 3 Сведения о диалектах
  • 4 Фонетика
    • 4.1 Вокализм
    • 4.2 Консонантизм
    • 4.3 Некоторые фонетические особенности
  • 5 Морфология
    • 5.1 Имена
      • 5.1.1 Склонение имён
    • 5.2 Словообразование существительных
      • 5.2.1 Основные вепсские суффиксы, образующие существительные
    • 5.3 Притяжательная суффиксация имён
    • 5.4 Личные местоимения
  • 6 Синтаксис
  • 7 Лексика
    • 7.1 Древняя лексика
    • 7.2 Заимствования
  • 8 История изучения языка и современное положение дел
  • 9 Алфавит
  • 10 Использование письменного языка
  • 11 Примеры
  • 12 Литература
  • 13 Примечания
  • 14 Ссылки

Собирательных суффиксов в вепсском языке два:

-ik: lehtik ‛тетрадь’ < leht (сокращённая форма от lehtez ‛лист’, употребляемая в некоторых говорах, имеющая гласную основу lehte-), koivik ‛березняк’ < koiv ‛берёза’ (гласная основа koivu-); образуются одноосновные существительные с гласной основой на -о-: lehtiko-.

-išt: kaumišt ‛кладбище’ < kaum ‛могила’, marjišt ‛ягодник’ < marj ‛ягода’, norišt ‛молодёжь’ < nor’ ‛молодой’; образуются одноосновные суще-ствительные с гласной основой на -о-: norišto-, marjišto-.

Суффиксов, образующих названия людей, в вепсском языке три:

-nik (образуются названия профессий или занятий, связанных со словом, от которого произведено словообразование, а также людей, находящихся в отношениях с понятием, выраженным словом, от которого произведено словообразование): mecnik ‛охотник’ < mec ‛охота’ (гласная основа meca-), kalanik ‛рыбак’ < kala ‛рыба’, sarnnik ‛сказочник’ < sarn ‛сказка’ (гласная основа sarna-), kanznik ‛член семьи’ < kanz ‛семья’ (гласная основа kanza-), külänik ‛житель деревни’ < külä ‛деревня’; образуются одноосновные существительные с гласной основой на а-: kalanika-, velgnika-.

-laine (-läine): lidnalaine ‛горожанин’ < lidn ‛город’, küläläine ‛сельчанин, житель села’ < külä ‛деревня, село’, estilaine ‛эстонец, эстонка’ < esti ‛Эстония (сокр.)’. Образуются названия людей, происходящих из места, народа, страны, выраженных словом, от которого произведено существительное. Образуемые существительные — двухосновные с гласной основой на iže- и согласной основой на -š: lidnalaiže-, lidnalaš- (lidnalaine). Все они по происхождению — субстантивированные прилагательные.

-ar’ (образуются названия людей, имеющие негативный оттенок, связанные с субстанцией, неумеренное потребление которой вызывает появление этого оттенка; название субстанции при этом выражено словом, от которого произведено существительное): sömär’ ‛обжора’ < söm ‛еда’ (гласная основа sömä-), jomar’ ‛выпивоха’ < jom ‛питьё, напиток’ (гласная основа joma-). Образуемые существительные — одноосновные с гласной основой на i: jomari- (jomar’).

Суффикс -nd, когда он образует существительные от существительных, также может образовывать названия людей (значение — конкретизирующее), например, ižand ‛хозяин, господин’ < iža ‛самец’, emänd ‛госпожа’ < emä ‛самка’; образованные существительные — одноосновные с гласной основой на -а: ižanda- (ižand).

Суффикс, обозначающий названия качества, один:

-uz (-uz’) (только от прилагательных) čomuz ‛красота’ < čoma ‛красивый’, vauktuz ‛свет’, ‛светлость’ < vauged ‛белый’ (гласная основа vaukta-), laškuz ‛лень’ < lašk ‛ленивый’ (гласная основа laška-), ahthuz ‛теснота’ < ahtaz ‛тесный’. Образуются двухосновные существительные; если существительное данной группы оканчивается на -tuz, -duz, -kuz, -žuz, то его гласная основа оканчивается на -(s)e, а согласная — на -s; если же перед сло-вообразовательным суффиксом оказывается иной согласный, то гласная основа оканчивается на -(d)e, а согласная — на -t: laškuse-, laškus- (laškuz); vauktuse-, vauktus- (vauktuz); čomude-, čomut- (čomuz).

Палатализация (смягчение) z в конце таких слов может иногда присутствовать в разговорной речи. Термино-орфографическая группа Санкт-петербургского вепсского общества решила не отмечать её на письме. Палатализация никогда не присутствует в существительных, образованных от прилагательных на -ine (это неологизмы): aktivižuz, posessivižuz и др.

Суффиксов, обозначающих названия действия, пять:

-ez, -uz, редко -uz’, к которым спереди могут присоединяться согласные, например, d, t. Образуются существительные — названия результатов действий (редко — названий действий): painuz ‛печатание’ < painda ‛печатать’ (гласная основа paina), sanutez ‛рассказ’ < sanuda ‛сказать’ (гласная основа sanu-). Образуются двухосновные существительные с гласной основой на -se и согласной на -s. Многие слова из этой группы изменили своё значение. Например, ahtmuz (ahtmuse-, ahtmus-) ‛количество снопов, сажаемых в ригу за один раз’ образовано от III инфинитива глагола ahtta ‛сажать снопы в ригу’.

-tiž (-diž) (образуются существительные — названия результатов действий; этот суффикс присоединяется к полной гласной основе, или краткой, если она есть): lugetiž ‛поминальная книжка’ < lugeda ‛читать’ (гласная основа luge-), poimetiž ‛вышивка’ < poimeta ‛вышивать’ (краткая гласная основа poime-), ombletiž ‛шов’ < ombelta ‛шить’ (гласная основа omble-). Образуются двухосновные существительные с гласной основой на -še и согласной — на -š: poimetiše-, poimetiš- (poimetiž), kirodiše-, kirodiš- (kirodiž).

-nd (образуются существительные — названия действий): nevond < nevoda ‛советовать’ (гласная основа nevo-), joksend ‛бег’ < jokseta ‛бежать’, sanund ‛предложение (синтакс.)’ < sanuda ‛сказать’ (гласная основа sanu-). Образуются одноосновные существительные с гласной основой на -а: nevonda- (nevond), sanunda- (sanund).

-neh (-ineh) (образует в основном звукоподражательные слова): lovineh ‛стук’ (< *lovaineh) < lovaita ‛стучать’ (основа инфинитива lovai-), helineh ‛звон’ (< *heläineh) < heläita ‛звенеть’ (основа инфинитива heläi-). Образуются двухосновные существительные с гласной основой на -е и согласной — на -h: lovinehe-, lovineh- (lovineh).

-mine (образуются существительные — названия процессов): kirjutamine ‛процесс написания’ < kirjutada ‛писать’ (гласная основа kirjuta-), pezemine ‛мытьё, процесс мытья’ < pesta ‛мыть’ (гласная основа peze-), toštmine ‛повторение (процесс)’ < toštta ‛повторять’ (гласная основа tošta-). Образованные существительные — двухосновные с гласной основой на -iže и согласной — на -š: pezemiže-, pezemiš- (pezemine).

Суффикс, образующий названия орудий действия, в вепсском языке один:

-im: ištim ‛стул’ < ištta ‛сидеть’ (гласная основа ištu-), pirdim ‛карандаш’ < pirta ‛рисовать’ (гласная основа pirda-), kirjutim ‛ручка (для письма)’ < kirjutada ‛писать’ (гласная основа kirjuta-); образуются двухосновные существительные с гласной основой на -е и согласной — на -n: ištme-, ištin- (ištim), kirjutime-, kirjutin- (kirjutim).

Притяжательная суффиксация имён

Притяжательная суффиксация почти отмерла. Лично-притяжательные суффиксы присоединяются только к терминам родства (только в единственном числе) и местоимениям (в единственном и множественном числах).

Личные местоимения

По-вепсскиПо-русски
minäя
sinäты
hänон, она
мы
вы
они

Синтаксис

Синтаксис мало отличается от синтаксиса близкородственных языков, хотя сохраняется ряд архаических явлений.

Лексика

Древняя лексика

Лексика вепсского языка включает значительное количество слов, не встречающихся в близкородственных языках и не являющихся заимствованными (по существующим в настоящее время данным). С исторической точки зрения, в вепсском языке можно различить разные пласты лексики — уральского, финно-угорского (то есть общей и для угорских, и для финно-пермских языков) происхождения и другие. К древнейшему из прощупывающихся сравнительно-историческим методом, уральскому, пласту лексики относятся такие вепсские слова, как личные и указательные местоимения, sil’m «глаз», son’ «жила», lu «кость», pol’v «колено», maks «печень», su «рот», südäin’ «внутренность; сердце», muna «яйцо», kälü «жена брата по отношению к жене другого брата», nado «золовка», vävu «зять», nimi «имя», emä «самка», iža «самец», vezi «вода», ma «земля», suvi «юг», nol «стрела», ku «месяц», pala «часть, кусок», jogi «река», pu «дерево», murašk «морошка», tom’ «черёмуха», bol «ягода вообще; брусника», variš «ворона», peza «гнездо; берлога», kü «змея», kala «рыба», vas’k «медь», veda «вести, нести», möda «продавать», eläda «жить», tuntta «знать, опознавать», nolda «лизать», ujuda «плыть», toda «приносить», jagada «делить», kulda «слышать», imeda «сосать», lugeda «читать», kolda «умирать», pöruda «вертеться», ülä- «верх», ala- «низ» и др. Таких слов в вепсском языке сравнительно немного. Они характеризуют общество первобытных уральцев, в котором отсутствало производящее хозяйство, но зато имелся развитый родовой строй.

К финно-угорскому пласту лексики относятся такие слова, как количественные числительные от 1 до 6 и 100, sap «желчь», pask «навоз», sol’ «кишка», veri «кровь», jaug «нога», uug «плечо», käzi «рука», pera «корма, задняя часть», seba «ворот», sül’g «слюна», poig «сын», kund «община», ap’ «тесть», igä «век, возраст», tal’v «зима», jä «лёд», ö «ночь», sügüz’ «осень», lumi «снег», sula «талый», tüvi «комель», čigičaine «чёрная смородина», sonzar’ «блоха», täi «вошь», päskhaine «ласточка», joucen «лебедь», reboi «лиса», hir’ «мышь», mezjäine «пчела», somuz «чешуя», säunaz «язь», kivi «камень», pada «горшок», voi «масло», mezi «мёд», lem’ «бульон», oraine «шило», koda «небольшое строение», noid «колдун», uz’ «новый», täuz’ «полный», huba «плохой», löda «бить», surda «измельчать», olda «быть», lindä «становиться», nähta «видеть», puzerta «выжимать», antta «давать», tehta «делать», söda «есть», purda «кусать», löuta «находить», avaita «открывать», joda «пить», tunkta «толкать», lükäita «бросать», ezi- «перед» и др. Финно-угорских слов в вепсском языке довольно много; приведённый набор лексики опять-таки указывает на отсутствие сельского хозяйства и доминирование охоты, рыболовства и собирательства. Существует определённый прогресс в устройстве жилища и быта вообще; финно-угры имели развитый счёт. В этот период в языке дальних предков вепсов начали в значительном количестве появляться заимствования из индоевропейских языков, например, вепс. sada «100», mezi «мёд», oraine «шило» и др.

В дальнейшем распад финно-угорской общности привёл к образованию угорской и финно-пермской общностей (предка пермских и волжско-финских языков). Последняя, в свою очередь, распалась, и одна из её ветвей стала предком прамарийского языка и мордовско-финской общности, потомком которой являются прибалтийско-финские и мордовские языки.

Все эти промежуточные общности порождали и заимствовали новую лексику.

Прибалтийско-финская языковая общность — не исключение. К ней восходят такие вепсские слова, как hul’ «губа», korv «ухо», nahk «кожа», haju «запах; вонь», sarn «сказка», ak «жена», heng «душа», kül’g «ребро», haug’ «щука», jäniš «заяц», kaste «роса», laineh «волна», manzikaine «земляника», mänd «сосняк; заболонь хвойного дерева» (первоначально — «сосна»), mägr «барсук», nem’ «мыс», sar’ «остров», so «болото», hol’ «беспокойство; забота», ilo «веселье», sana «слово», ragiž «град», kanged «несгибающийся», kova «твёрдый», lühüd «короткий», madal «низкий», must «чёрный», paks «частый, густой», pehmed «мягкий», pen’ «малый», pit’k «длинный», sur’ «большой», hebo «лошадь» (?), kürz «блин», nižu «пшеница», ozr «ячмень», siga «свинья», katuz «крыша; одеяло», keng’ «предмет обуви», lang «пряжа», tahk «точило», astii «предмет посуды», rinduz «супонь», ižand «хозяин», emänd «госпожа», rahvaz «народ», sugu «род», paštta «печь (глагол)», itkta «плакать», joksta «бежать; течь», nagrda «смеяться», nousta «вставать», ombelta «шить» и т. д. Прибалтийско-финское общество по своей лексике предстаёт хозяйственно и общественно более развитым.

Заимствования

В вепсском языке, как и других близкородственных языках, выделяется три существенных пласта заимствований: балтийский, германский и славянский. К балтийским заимствованиям в вепсском языке относятся такие слова, как hein «трава», sein «стена», lohj «лосось», herneh «горох», härg «бык», oinaz «баран», semen «семя», vago «борозда», tarh «участок», vill «шерсть», vodnaz «ягнёнок», ägeh «борона», laud «доска», kirvez «топор», terv «смола», lud «помело», kauh «ковш», aižaz «оглобля», regi «сани», heim «род», paimen «пастух», murzäin’ «невестка», tauguh «толока», hala «заморозок», toh’ «берёста», seibaz «столб», hambaz «зуб», kagl «шея», löug «подбородок», naba «пуп», reiže «бедро», hanh’ «гусь», pudr «каша, загуста», olud «пиво», harj «гребень», taivaz «небо», rusked «красный» и др. По значеням этих слов видно, какое огромное хозяйственное влияние оказали на предков вепсов балтийские племена. Напомним, что к балтийским языкам сегодня относятся литовский и латышский языки.

К германским заимствованиям относятся: aganod «высевки», adr «соха», kana «курица», kagr «овёс», pöud «поле», rugiž «рожь», merd «мерда (рыболовная снасть)», not «невод», ahj «угли», katil «котёл», nagl «гвоздь», negl «игла», segl «сито», kuld «золото», raud «железо», tin «олово», kehl «заклад», kunigaz «король; князь», rahad «деньги», arb «жребий», lambaz «овца», hibj «тело», hodr «ножны», jo «уже», kell «колокол», kurk «горло», murgin «завтрак», paid «рубашка», sadul «седло», sim «леска», vald «воля» и др. Тут тоже видно значительное хозяйственное и культурное воздействие.

Славянские заимствования в вепсском языке относятся к разным периодам. С одной стороны, это старые заимствования, которые можно найти в большинстве близкородственных языков, с другой стороны — новые русские заимствования в вепсский язык (они продолжают проникать сюда и сегодня). Старые заимствования: živat, gomin, lävä, pästred, sirp, azrag, ikun, verai, kožal’, luzik, bird, nit’, sapug, pagan, pap’, rist, navettä, jalo ‛форма для литья’, babu, kadjad, lauč, lava, taut и др. Более новые заимствования: bab, bajar’, bohat, buč, kazak, rasal’, mokita, udat’, lončak, goll’, žir ‛этаж’, armäk, mel, balafon, pojezd, läžuda, drug, furašk, jorš, kartohk, dub, čučal, rohl, bol’nic, nastaunic, praznik, zavet и т. д. В письменном языке судьба новых заимствований складывается по-разному. В нём остаётся только часть таких слов, в то время как другие заменяются вепсскими новообразованиями или заимствованиями из прибалтийско-финских языков. Такие распространённые и прижившиеся слова, как mel, läžuda, bumag, lauk, mam, разумеется, остаются в лексике общевепсского письменного языка.

В целом, изученность вепсского языка представляется весьма недостаточной.

История изучения языка и современное положение дел

Вепсский букварь на латинице, 1930-е годы
Двуязычный дорожный знак в Шёлтозере

Вепсский язык обнаружен академиком Андреасом Шёгреном во время экспедиций 20-х гг. XIX века.

Изучение вепсского языка было положено Элиасом Лённротом, который в 1853 опубликовал первую статью о нём. Следующим крупным исследователем языка стал Аугуст Алквист, посвятивший ему крупную работу «Anteckningar i nord-tshudiskan»; эта работа, в частности, включает первый словарь вепсского языка (вепсско-шведский с включением финских и русских параллелей).

Первый вепсско-русский словарь, написанный учителем Успенским, появился в 1913; вепсские слова в нём записаны кириллицей.

Некоторый подъём вепсской культуры начался в 1930-е годы, когда приступили к созданию письменного языка. АН СССР занималась созданием вепсских учебников и словарей на основе латинской графики; для этого была организована особая комиссия при Институте языка и мышления (ныне ИЛИ РАН). В 1932-33 гг. в Ленинградской области в Винницах, Оште, Шимозере, других вепсских деревнях на Капше, Шоле и Ояти было основано 49 вепсоязычных начальных школ и 5 средних. К 1937 опубликовано 19 учебников (не считая различавшихся между собой переизданий), вепсско-русский словарь, содержащий 3,5 тысяч слов (авторы — Ф. Андреев и М. Хямяляйнен), и несколько книг для чтения.

В 1937 году вепсская письменность была запрещена, преподавание на вепсском языке прекращено, книги изъяты или уничтожены. Изучение вепсского языка до Второй мировой войны практически полностью производилось финскими учёными (Э. Сетяля, Л. Кеттунен, Э. Тункело и др.).

После Второй мировой войны были расформированы вепсские национальные образования, использование вепсского языка вновь ограничилось домашней сферой. Изучение вепсского языка сосредоточилось в Карелии (Петрозаводск) и Эстонии (преимущественно в Тарту). В то время как петрозаводские учёные изучали в полевых условиях, в основном, северный и средний диалекты, южный диалект изучался эстонскими экспедициями.

В послевоенный период вепсский был языком только бытового общения, однако с начала девяностых годов XX века в Карелии начала проводиться линия на возрождение вепсского языка. Сейчас на вепсском языке издаётся ежемесячная газета «Kodima» («Родная земля»). Отдельные тексты на вепсском языке печатаются в преимущественно финноязычных журналах «Carelia» и «Kipinä».

Алфавит

В 1930-е действовала письменность на латинской основе, использующая следующий алфавит[2]:

A aÄ äB bC cÇ çD dE eF f
G gH hI iJ jK kL lM mN n
O oÖ öP pR rS sŞ şT tU u
V vY yZ zƵ ƶı

В 1937 году была попытка перевести вепсскую письменность на кириллицу, но ни одной книги на кириллице в те годы не вышло. В начале 1990-х годов вепсская письменность была возрождена. Первоначально планировалось воосоздать её на кириллице, но в итоге был утверждён и используется алфавит на основе латинского с добавлением дополнительной диакритики:

A aB bC cČ čD dE eF fG g
H hI iJ jK kL lM mN nO o
P pR rS sŠ šZ zŽ žT tU u
V vÜ üÄ äÖ ö

Использование письменного языка

За всю историю вепсской письменности на вепсском языке вышло свыше 70 книг, в основном — учебной литературы. Ряд произведений Анатолия Петухова и Рюрика Лонина опубликованы на вепсском языке; сейчас самым известным вепсским литературным деятелем является поэт Николай Абрамов. Вепсский язык преподаётся как предмет в Финно-угорской школе имени Лённрота в Петрозаводске, в двух школах Карелии, а также в порядке факультатива в нескольких школах Ленинградской области. Преподаётся он также и в трёх вузах: в Петрозаводском университете, Карельском педуниверситете, Институте народов Севера РГПУ в Санкт-Петербурге.

Примеры

  • Minä pagižen vepsän kelel. (Я говорю по-вепсски)
  • Minä armastan sindai. (Я тебя люблю)
  • Kuna sinä mäned? (Куда ты идёшь?)
  • Tošta völ kerdan, en el’genda. (Повтори ещё раз, не понимаю)

Литература

  • Ahlqvist A. E. Anteckningar i nord-tschudiskan. — Acta Soc. Scient. Fenn. — 1861. — 6. S. 49 — 113
  • Airola M., Turunen A., Rainio J. Vepsän opas. OY Suomen Kirja, Helsinki, 1945
  • Basilier H. Vepsäläiset Isajevan voolostissa. — JSFOu. — 1890. — 8. S. 43 — 84
  • Hämäläinen M., Andrejev F. Vepsä-venähine vajehnik. Moskv — Leningrad, Uçpedgiz, 1936 Электронная копия
  • Kalima J. Vepsän sanastoa. 1. sihlane «nokkonen», 2. parh «lumikerros», 3. rud «kuiva havupuu». — Virittäjä — 1927. — № 1 — 3. S. 53 — 56
  • Kalima J. Itämerensuomalaisten kielten balttilaiset lainasanat. Helsinki, 1961
  • Kalima J. Slaavilaisperäinen sanastomme. Tutkimus itämerensuomalaisten kielten slaavilaisperäisistä lainasanastoa. SKST 243. Helsinki, 1952
  • Kalima J. Die slavischen Lehnwörter im Ostseefinnischen. Berlin, 1956
  • Kettunen L. Näytteitä etelävepsästä. I. Helsinki 1920
  • Kettunen L. Lõunavepsa häälik-ajalugu. Tartu, 1922. — 1 - 2 — (Acta et Commentationes. Ser. B; T. 3, № 4.) 1. Konsonandid. 2. Vokalid
  • Kettunen L. Näytteitä etelävepsästä. II. Helsinki 1925
  • Kettunen L., Siro P. Näytteitä vepsän murteista. SUSA LXXXVI. Helsinki, 1935
  • Lakó Gy. Syrjänisch-wepsische Leinbeziehungen. UAJb. XV, Wiesbaden, 1935
  • Näytteitä vepsän murteista. Keränneet ja julkaisseet L. Kettunen ja P. Siro. MSFOu LXX. Helsinki, 1935
  • Näytteitä äänis- ja keskivepsän murteista. Keränneet E. N. Setälä ja J. H. Kala, julkaissut E. A. Tunkelo. MSFOu C. Helsinki, 1951
  • Rainio J. Vanhaa äänisvepsäläistä lääkintietoa. — Eripainos Kalevala seuran vuosikirjasta, 1973, № 53. S. 289—312
  • Setälä E. N., Kala J. H. Näytteitä äänis- ja keskivepsän murteista. SUSA C. Helsinki, 1951
  • Sovijärvi A., Peltola R. Äänisvepsän näytteitä. SUSA CLXXI. Helsinki, 1982
  • Thomsen W. Über den Einfluss der germanischen Sprachen auf die Finnisch-lappischen. Halle, 1870
  • Thomsen W. Berøringer mellem de finske og de baltiske (litauisk-lettiske) Sprog. København, 1890
  • Tunkelo E. A. Vepsän kielen äännehistoria. — Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia. — 228. — Helsinki, 1946
  • Vepsa Vanasõnad. — I—II — Tallinn, 1992. 683 lk. (сквозная нумерация страниц)
  • Zaiceva N. Vepsän kelen grammatik. I — Petroskoi, 1995, II — Petroskoi, 2000
  • Zaitseva Maria. Vepsän kielen lauseoppia. SUST 241. Helsinki, 2001. 152 lk. ISBN 952-5150-61-5
  • Баранцев А. П. О рукописном русско-вепсском словаре середины прошлого века. — Вопросы советского финно-угроведения. Языкознание. (Тезисы докладов и сообщений на XIV Всесоюзной конференции по финно-угроведению, посвящённому 50-летию образования СССР) — Саранск, 1972. С. 3 — 4
  • Баранцев А. П. О рукописном русско-вепсском словаре середины прошлого века. — Tartu ülikooli toimetised. — 1975. — vih. 344. Lk. 43 — 55
  • Зайцева М. И. Суффиксальное глагольное словообразование в вепсском языке. Л., «Наука», 1978. 176 с.
  • Зайцева М. И. Грамматика вепсского языка. Фонетика и морфология. Л., «Наука», 1981
  • Зайцева М. И., Муллонен М. И. Образцы вепсской речи. Л., 1969
  • Зайцева М. И., Муллонен М. И. Словарь вепсского языка. ИЯЛИ Карельск. филиала АН СССР. — Л. «Наука», 1972. — 747 с.
  • Зайцева Н. Г. Именное словоизменение в вепсском языке. Петрозаводск, 1981. 218 с.
  • Зайцева Н. Г. Вепсский глагол. Петрозаводск, 2002. 288 с.
  • Игушев Е. А. К вопросу о карело-вепсском элементе в коми языке. — Вопросы финно-угроведения. 1. Языкознание. (Тез. докл. на XVI Всесоюзной конференции финно-угроведов). — Сыктывкар, 1979. С. 115
  • Игушев Е. А. Вепсский элемент в коми языке. — Congr. Quintus Intern. Fenno-Ugristarum, Turku 20 — 27 aug. 1980. — Turku, 1981. — Pt. 7. P. 192—197
  • Йоалайд М. Этническая территория вепсов в прошлом. — Проблемы истории и культуры вепсской народности. — Петрозаводск, 1989. С. 76 — 83
  • Лыткин В. И. Вепсско-карельские заимствования в коми-зырянских диалектах. — Академику В. В. Виноградову к его шестидесятилетию. М., 1956. С. 179—189
  • Лыткин В. И. Карельско-вепсские заимствования в коми языке. — Всесоюзное совещание по вопросам финно-угорской филологии, 26 — 30 июня 1961 г.: Тез. докл. — Петрозаводск., 1961. С. 13 — 14
  • Лыткин В. И. К вопросу о прибалтийско-финских заимствованиях в коми-зырянских диалектах. — Прибалтийско-финское языкознание, вып. 39, М.-Л., 1969
  • Макаров Г. Н. К вопросу о прибалтийско-финских и коми-зырянских языковых контактах. СФУ III, 1967
  • Макарьев С. Вепсы. Л., 1932
  • Муллонен И. Очерки вепсской топонимии. — СПб., «Наука», 1994. 155 с.
  • Пименов В. В. Вепсы. Очерк этнической истории и генезиса культуры. М., Л., 1965
  • Пименов В. В., Строгальщикова З. И. Вепсы: расселение, история, проблемы этнического развития. — Проблемы истории и культуры вепсской народности. — Петрозаводск, 1989. С. 24 — 26
  • Подвысоцкий Н. Кайваны. — Естествознание и география. Москва, 1899. № 1. С. 51 — 62
  • Туркин А. И. К вепсско-карельским заимствованиям в коми-зырянских диалектах. — Вопросы финно-угроведения. — Йошкар-Ола, 1970. — вып. 5. С. 156—159
  • Туркин А. И. О прибалтийско-финских и коми-зырянских контактах. — СФУ. — 1974. — № 1. С. 7 — 9
  • Успенский П. Русско-чудский словарь. СПб, 1913. 46 с.Электронная копия
  • Хямяляйнен М. М. Вепсский язык. — Языки народов СССР. — том III. М., 1966. — С. 81 — 100

Примечания

  1. Строгальщикова З. И. Вепсы: этнодемографические процессы (прошлое и настоящее). — Современная наука о вепсах. Петрозаводск, 2006. — с. 403—404
  2. Bogdanov G., Hämäläinen M., Mihkijev A. Ezmäne vepsiden azbuk i lugendknig. — Leningrad: Kirja, 1932. — 78 с.

Ссылки

В Викисловаре список слов вепсского языка содержится в категории «Вепсский язык»
В Инкубаторе Wikimedia есть тестовый раздел Википедии на вепсском языке
  • Нина Зайцева. История вепсского языка
  • Ежегодный вепсский праздник «Древо Жизни». Вепсский фольклор. Фотогалерея
  • Электронная коллекция изданий на вепсском языке
Государственные языки России
Федеральный языкрусский
Языки субъектов федерацииабазинскийаварскийагульскийадыгейскийазербайджанскийалтайскийбашкирскийбурятскийдаргинскийингушскийкабардино-черкесскийкалмыцкийкарачаево-балкарскийкомикумыкскийлакскийлезгинскийногайскиймарийскиймокшанскийосетинскийрутульскийтабасаранскийтатарскийтатскийтувинскийудмуртскийхакасскийцахурскийчеченскийчувашскийэрзянскийякутский
Языки с официальным статусомвепсскийдолганскийказахскийкарельскийкоми-пермяцкийфинскийчукотскийэвенкийскийэвенскийюкагирский
Финно-угорские языки
Угорскиевенгерскиймансийскийхантыйский
Пермскиекоми (коми-зырянскийкоми-пермяцкийкоми-язьвинский) • удмуртский
Финно-волжские
Марийская подгруппалугово-восточный марийскийгорномарийскиймерянский †1
Мордовская подгруппамокшанскийэрзянский
Прибалтийско-финскиевепсскийводскийижорскийкарельскийтверской карельскийливскийфинскийэстонский (южноэстонскийвыруский)
Саамскиебабинский †инарийоканьгскийкеми †кильдинскийколтталулепитесеверносаамскийумеюжносаамский
Финно-волжские
неясной группы
мещерский †муромский †
Примечания: 1 классификация языка дискуссионна.

загрузка...
Вепсский язык
Страница сгенерировалась за 0.037999 сек.
Карта сайта